el octavo pasajero o la ironía de la traducción

Imagen del genial artista HR Giger

El subtítulo El octavo pasajero con el que se difundió en castellano la película Alien se erige a mi parecer como uno de los mejores hallazgos en materia de traducción. Ya que entraña la definición de un estilo (hasta entonces inexplorado) que fusiona con audacia la maravilla de la ciencia ficción con la extrañeza del terror. De hecho, si a alguien se le ocurriera confesarme que tiene la idea para un slasher en el cual un puñado de astronautas incautos son perseguidos y asesinados uno a uno por un extraterrestre psicópata, lo primero que se me vendría a la cabeza sería una candorosa versión de The Texas Chainsaw Massacre grabada con la cámara de un celular. Ridley Scott sin embargo no desechó la posibilidad de contar una buena historia con este argumento. Más aún, compuso una obra maestra con la que inició un género que, a pesar de las malas imitaciones, todavía no ha sido agotado.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s